Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/z7.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/sx-bilon.com/cache/2c/cf83c/25dbc.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/z7.com/func.php on line 115
NBA有哪些著名的話語 - 24直播網





  • 麻豆视屏三级在线观看,精品人妻一区二区三区麻豆91,国产麻豆熟女,麻豆成人网站在线观看

    首頁 > 籃球 > NBA

    NBA有哪些著名的話語

    董先森愛籃球2025-09-11 03:26:47 0 #科比   #翻譯   #黑人   #nba球員   #勒布朗詹姆斯   #德懷特·霍華德  


    關於籃球的一切 關注才是熱愛

    科比和霍華德的“對噴”,才知道原來很多人都不知道“Dog ”在黑人文化中的涵義。

    Kobe: Try me, soft! Dwight: I know you, dog!

    Dog通常用於兩種情況:

    一是日常打招呼,表示兩人十分熟悉。比如“What up, dog!”或跟別人介紹自己的死黨時,稱“That's my dog.”

    二是表示認可,是“野獸,硬漢,狠角色”的意思。比如有大量NBA球員聊起吉米·巴特勒,都會用“A Dog”代指他。

    隨便貼幾個例子:



    例一


    例二


    例三


    例四

    而令人啼笑皆非的是,有大量詹蜜拿“I know you, dog”當成霍華德攻擊科比的素材,還自創翻譯,比如什麽“狗比,瘋狗,卑鄙小人”,這個問題下就有不少現成的例子:



    講真,如果霍華德真的有心羞辱科比,他大可直接說出那句中國行保鏢聖經“You bastard ”,攻擊性豈不是拉滿了?

    不過這事兒也怪不得詹蜜,畢竟他們連“bastard”都可以誤讀為“buster”和“bustard”。

    在他們眼裏,隻要和詹姆斯沾親帶故,一切言論都不算羞辱。而但凡和科比相關,他們甚至可以生造翻譯,以證明那是羞辱。

    至於“I know you, dog”的正確翻譯,(前)新浪NBA駐美記者黎雙富 早就寫過了。如果用北京話翻譯,最對味的就是“我太了解你丫了”——

    前半句的意思簡單明了,“我了解你”,結合語境可以翻譯為“我太了解你了!”問題就出在dog上,dog在英語裏本意是狗,但放到俚語裏,尤其是黑人口語裏,

    這個詞跟狗沒有半點兒關係。

    dog是一個打招呼的常用語,用法跟man, bro(兄弟、哥們兒)類似,比如說“What up, dog!”幾乎就是黑人之間問候的口頭禪,這個詞不僅沒有貶義,熟人之間用起來還有不小的親昵感,陌生人之間一般不會用。

    除了招呼,dog還有一種常用用法,就是用在形容詞性物主代詞(如my)後,表達跟某人關係親密。舉個例子,別人問我:“你跟柯凡熟不?”我就可以回答:“當然!That's my dog.”意思就是柯凡是我哥們兒。

    還有一個例子能很好地同時說明這兩種用法:“You're my dog, dog.”前一個是上述第二種用法,而後一個dog就是招呼語。

    再回到魔獸的這句話上來,他這裏用dog並不是要罵科比是“老狗”,也不是想暗示科比是“卑鄙小人”,

    放到語境中就是有點假裝親切的味道在裏麵。

    了解魔獸的人都知道,他性格裏有取悅每個人的基因,不至於指著鼻子罵人,更何況對麵還是科比。

    我剛才也跟同行交流了這個dog的翻譯,思考半天,發現中文裏找不到完全對應的詞匯。倒是感覺

    北京方言裏有個“你丫”相對貼切,經常聽周圍的朋友相互說“你丫”,裏麵沒有罵人味,反而多一絲親切。

    不過這個漢語詞根據語境不同,能產生很大的貶義,dog沒有。

    魔獸這句話我建議翻譯成:“你丫我太了解了!”

    大家也可以感受一下。

    歡迎你分享本文,你的支持可以鼓勵我創作出更多有價值的文章供你閱讀

    24直播網是一個專門提供全球各類體育比賽在線直播的網站,為廣大體育迷提供了一個便捷、快速、高清的NBA直播、高清的CBA直播、五大足球聯賽直播觀賽平台。

    Copyright © 2022-2025 24直播網. All Rights Reserved. 瓊ICP備20000835號-1

    網站地圖
    網站地圖